(TikTok screencap)

  • I don’t know much Japanese, but the bits I do know suggest it’s a very different language than English. Not just different sounds

    As a Cantonese and Mandarin speaker, sometime I can pick out Japanese words because these languages all have the same roots, so I guess some words decended from a common word in the past, but now sounds different because of geography and separation.

    I remember when I watched Steins;Gate and when the word [第三次世界大戰/Dai san ji se kai tai sen/World War 3] (Cantonese would be like: Dai Saam Ci Sai Gaai Dai Zin) was uttered, I was like: Holy shit, why is it so similar to Cantonese. Like the impact of the line being devlivered actually felt more intense, I felt the emotions of the soon to be billions of fictional deaths was being described

    Also: [電話/Denwa/Telephone] sounds very close to Mandarin’s Dian Hua

    • merc@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      6 hours ago

      I also remember hearing how the Japanese word “ramen” is comes from a pretty different Chinese word.

      It’s cool though that a tonal language like Mandarin / Cantonese is strongly related to a non-tonal one. I wonder what happened there historically.